Ae wada shikan khwab dikhana hi nahi tha
Ae wada shikan khwab dikhana hi nahi tha
Din dhal gaya suraj ka kahin naam nahi hai
Ae wada shikan ab bhi teri shaam nahi hai
Na dekha hai jaan se hi jaata hai koi
Bahut der ki meherban aate aate
Qayamat ka din aa gaya rafta rafta
Mulakat ka din badalte badalte
Ae wada shikan khwab dikhana hi nahi tha
Kyun pyar kiya tha jo nibhana hi nahi tha
Yeh kajrawi na meri jaan ikhteyar karo
Jo tumse pyar kare tum bhi usse pyar karo
Is tarah mere haath se daman na chchudao
Dil tod ke jaana tha to aana hi nahi tha
O dil tod ke jaane wale dil ki baat batata ja
Ab main dil ko kya samjhaun tu mujhko samjhata ja
Allah na milne ke bahane the hazaron
Milne ke liye koi bahana hi nahi tha
Dekho mere sar phod ke marne ki ada bhi
Warna mujhe diwana banana hi nahi tha
Rone ke liye sirf muhabbat hi nahi thi
Gham Aur bhi the dil ka fasana hi nahi tha
Ya humse hi keh dena apni dil ki kahani
Ya gosh warawaaz zamana hi nahi tha
Qaisar koi aaya tha meri bakhiyagari ko
Dekha to ghareban ka thikana hi nahi tha
Translation please.
ReplyDeleteThanks.
Ae wada shikan khwab dikhana hi nahi tha
DeleteO reneger, you shouldn't have made me see dreams
kyun pyar kiya tha jo nibhana hi nahi tha
why did you love me, if you didn't want to be with me
Is tarah mere haath se daman na chchudao
don''t snatch away yourself from me, in this manner
Dil tod ke jaana tha to aana hi nahi tha
if you intended to break my heart, you shouldn't have come
Allah na milne ke bahane the hazaron
There were thousands of excuses to not get god
Milne ke liye koi bahana hi nahi tha
but there was no excuse to meet
Dekho mere sar phod ke marne ki ada bhi
See how i am lamenting without you
Warna mujhe diwana banana hi nahi tha
otherwise you shouldn't have made me mad in your love
Rone ke liye sirf muhabbat hi nahi thi
there wasn't only love to cry for
Gham Aur bhi the dil ka fasana hi nahi tha
there were other sorrows except the fantasy of heart
Ya humse hi keh dena apni dil ki kahani
either you can tell me, the state of your heart
Ya gosh warawaaz zamana hi nahi tha
or the stringent world was not ready to accept us
Qaisar koi aaya tha meri bakhiyagari ko
'Qaisar' someone had come to give me support
Dekha to ghareban ka thikana hi nahi tha
when i saw there was no one for me
Allah na milne ke bahane the hazaron
DeleteOh God! There were plenty of excuses for not meeting,
Milne ke liye koi bahana hi nahi tha
But no excuse to meet me.
Immensely Grateful for the swift reply.
ReplyDeleteHowever I am particularly interested in the translation of the following line:
Din dhal gaya suraj ka kahin naam nahi hai
Ae wada shikan ab bhi teri shaam nahi hai
Keep up the good work and thanks again in advance.
Din dhal gaya suraj ka kahin naam nahi hai
Deletethe day has set down, the sun is nowhere to be seen
Ae wada shikan ab bhi teri shaam nahi hai
O reneger, still your evening hasn't arrived!
(which implies that you promised to come in the evening but you didn't)
Plz translate the following lines..
DeleteEk ajnabi na meri jaan ikhteyar karo
Jo tumse pyar kare tum bhi usse pyar karo
I have corrected the first line.
DeleteYeh kajrawi na meri jaan ikhteyar karo
O beloved do not change your attitude towards me.
Jo tumse pyar kare tum bhi usse pyar karo
One who loves you, you should also love him.
Plz translate the following lines..
DeleteEk ajnabi na meri jaan ikhteyar karo
Jo tumse pyar kare tum bhi usse pyar karo
@harsimran Nice
ReplyDeleteI don't feel given meaning of these lines is correct
ReplyDeleteQaisar koi aaya tha meri bakhiyagari ko
Dekha to ghareban ka thikana hi nahi tha
Qaiser meaning king
DeleteBakhiyagari means stitching
Garena means collar or cloth
But i can't match it 😕
Qaiser meaning king
DeleteBakhiyagari means stitching
Gareban means collar or cloth
But i can't match it 😕
Qaiser is name of poet.
DeleteEvery nfak lines are different from what the literal means.
DeleteAs per the exact translation - " O 'Qaiser' someone has come to stitch my cloths, but when he saw me, he didn't find the end of my cloths (wearing)"
However what actually he meant was -
"O 'Qaiser' someone has come to heal my pain, but when he tries to heal it, he can't as my pain was infinite and intense like a deep sea which can't be healed."
Nice
ReplyDelete